普里戈津PK普里戈任谁真正暗中控制着世界
先不管这个人未来的命运会如何,中国的媒体和自媒体应该先统一一下口径,那就是这一个人,他到底叫,普里戈金,普里戈津还是普利戈任。
其实这样的一个问题并不复杂,但是很有意思。因为这是一个在后新媒体时代,观察和认识这样一个世界传播规律的一个特别难得的机会和切口,让我们大家可以看到媒体是如何塑造大多数人认知的,以及到底是谁在真正暗中掌控着世界秩序。
因为圆方不懂俄语,所以专门请教了一个学习俄语的朋友,很明确的回复如果按照俄语的发音,应该是普里戈任。所以能够正常的看到我们官方报道采取的都是普里戈任这个翻译。而如果是从英语翻译过来很明显是读“普里戈金”,这个zhin发“金”或者“津”都没问题。
从这个小细节可以看出,如果采用的是普里戈任的翻译,那么大概率采用的是来自
以及中国官方的报道作为参考依据。而如果采用的翻译是普里戈金,那么大概率采用的是西方的信源和来自于西方媒体的报道作为参考依据。这里不是说说采取哪个“信源”更“真实”,或者更“可靠”,
但是如果是资讯指数,那么能够正常的看到普里戈津相关的数据比普里戈任大概多3-5倍。也就意味着,在中文互联网上,普里戈津的新闻数量大概比普里戈任高
再具体一点分析,大概可以理解,从宣传的效果来看,官方媒体(普里戈任)的影响力还是主流,但是从数量上来看,来自西方媒体信源的内容大概会占到中文互联网内容数量的
一书中,某知名大学历史系教师将ChiangKai-shek译为“常凯申”,成为中国名校制造的又一起学术笑料。原来Chiang为“蒋”的威妥玛拼音,对应的汉语拼音为Jiang。新中国制定、推行汉语拼音之后,国内不再使用威妥玛拼音,但至今威氏拼音法仍在西方学术界较为流行。这里另外个坑是Kaishek为“介石”的粤语拼音,而不是根据普通话读音的拼写。
三字夹着粤语音的威妥玛拼音写法,而当事人不懂威妥玛拼音,把方言音直接对接到普通话拼音,对照现代汉语拼音的相似音节翻译,结果闹出了笑话,蒋介石因此被人称作“常公”。
我们能够看到在这次“普里戈任”事件中,各种“虚假的信息”在新的技术手段推动下,可以定向推送给所需要传播的人群。带来了各个群体思想的混乱。不光是在中国互联网,在普京的发言中,就反复强调了虚假新闻的危害。再往前,
克里姆林宫指出,几家俄罗斯电台遭到黑客攻击,播放伪造俄罗斯总统普京的讲话,并散播乌军已入侵俄罗斯的不实消息。报道称,克里姆林宫发言人佩斯科夫6月5日证实了这起黑客攻击事件。的确,在今天人工智能的加持下,想要仿造一个人的声音和形象,从来没有今天这么容易。
再再往前,不管是过去一年的俄乌战争以及撕裂中国互联网的几次大辩论,都能够正常的看到舆论战的身影。
所以,今天普里戈津PK普里戈任,就是一个很有意思的观察窗口,让我们有了一个定量分析的机会,让我们认识到在中文互联网这么强监管的环境下,到底舆论的话语权与影响力是真正掌握在谁的手上。
中文记者和媒体机构,很少有这样从全球资讯的能力,如果不依赖西方的新闻媒体报道。甚至很多人不知道如何写新闻。
而西方舆论更强调竞争下的多维博弈,面对自己的定向人群传播。虽然从推特,bbc,cnn的案例上来看,西方的假新闻更多,但由于其更细分,反而受信任度更高。
“如果你控制了石油,你就控制了所有的国家;如果你控制了货币,你就控制了全世界;如果你控制了粮食,你就控制了全部人类!”
这句话并不完全,事实上。在这个几乎完全被移动网络数字化,媒体化的世界。“谁操控了舆论,谁就操控了所有,包括所有人类,世界和国家。”
事件后,可能快结束了,但是世界新秩序的塑造或许才起步。而舆论战或许在未来会比热战更能塑造这个“美丽新世界”。
展形象,就是要推进国际传播能力建设,讲好中国故事、传播好中国声音,向世界展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力和中华文化影响力。